|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 }- F1 _' X2 F 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
# u! c. B1 A @* Z0 H# \5 q
. J, l/ I) k& { O* b9 M7 @我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
K. N) v$ ?* e3 z4 o* L a
4 G4 E: r* G0 S5 v遗憾,我给不了任何回答。
8 c4 d" y( M6 g6 G3 k
6 i! H( S4 D) }& {. |* {更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”7 H7 f9 g( ]; w7 q
l, X6 ~) R$ a6 B6 |$ K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
7 a- b) e5 \! r" B: t( h
( R" P- d# s: B- O% ~& o, D但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。: o0 d; I1 Z( p1 R1 V e O$ c$ q
) e7 Q0 {7 j$ C后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& c+ B5 ?$ y7 B G( ?0 ~
1 e+ e* K7 T3 m7 {: a马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& p9 G* K3 R( D & a5 x3 Y b$ N! l
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
: }4 V% x6 r1 ~5 O P
: R- L5 l' ^+ j4 E8 N2 [5 c民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
* `" G3 d$ M/ I- @+ t
6 |0 b* V0 M2 _3 R华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。, v, F. |7 E: `9 s& A
- X- o5 f6 ]! Y. x- S* s中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
/ r. o* O5 U, v6 ~, D
* q7 x+ [: M# l/ E骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。% W/ N; a* q) N& U# a
- l5 R( q. D E6 |
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
! v0 r- Q+ W G. S- _0 c+ O, m : K7 `& n1 c! ]
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”9 S$ E! {8 N# ^4 {6 T; e# y
, V, k0 ` A: Y容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; `4 E v5 Q, h0 q- L) t
( ]) X: S8 v$ E8 c3 z
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 O) p# |- b7 f$ R
/ o0 [2 l6 G$ I
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
$ n) {1 Y% \8 k/ B1 x! ~ ' a6 @4 Q8 w7 ]
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 \6 v6 e. v$ H/ l5 h' J
|
|