|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
$ l1 x2 c6 B' M' R 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
|- m9 [4 j! o
7 ^7 p6 ?4 o/ M. ?我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
; O/ j/ U) J$ G4 z ! L8 X% G0 u$ L
遗憾,我给不了任何回答。, I: j6 i n4 E
- z8 |7 [1 F$ k; L更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”5 k) \; z9 x x0 Y% C
( q. f/ |8 d8 e# e8 ^
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
6 `! l* Z, `+ [9 f5 t 4 e1 G" I+ U% [" x
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
0 e: g1 _5 i* r3 l" M
5 f$ A a7 {: G/ o0 \! h) E后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
- T6 f4 u. n' Q% V
( U8 J5 n5 v2 z3 ?- Q( S, J马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 a: P5 d: J' ~; b
U4 N# N' |1 w( U+ N如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) z$ R+ G8 C* g
% \; l' b: h; u1 ]* \民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 U4 K. r5 _& P" S: k2 r
! n2 \. _& d- Q/ T ^- h: e
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" \( z3 Y& H' N3 H) `- F
6 w4 L" e' |6 u& }% R0 V' j
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! R8 d8 ]% s- v( s" V6 [* C
Z% |4 G0 [1 W! I7 S: L& z6 M
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。$ w% f) A* }2 E; ?9 n7 z' M
/ k, t3 q& a F1 n0 T' j# S
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# ?: J2 x- c& E' {- t9 y
, N0 o( n+ o: \8 x警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”! D8 }/ E8 O3 v; L) j5 a/ Z9 Q
3 E3 r9 o) j9 N3 X( d* g \% C
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
7 [5 O# G6 @& \3 G" F/ z
1 K# f' y; R+ g9 U- G& \* R/ ~要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
D3 D4 }( B, q" z# q4 c) f 1 K/ o/ F/ J& s1 E. \
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。6 a: E4 i( V( F( V3 P( @( h# c S
* A1 `9 E( Y+ R6 G+ {: A
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 @) U! I7 y5 r9 T% Z; j
|
|