|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
3 q6 A# a$ A. s, w" ?- E' t 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 }- q7 x# w% w$ q 0 X& a4 e" I" D- f
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
3 b: ]( Q/ \. W- g, ^ T
4 |8 M+ d6 {9 ^1 H, K! w遗憾,我给不了任何回答。
9 N5 T8 H. b0 Q6 L7 y2 f
. A3 [ `) X: |2 X' r$ [更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”$ e+ ]3 E1 f/ K5 w
% N# v0 l0 ?, g: i ?0 `
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 h9 F4 j7 D* N5 `3 c6 q
0 p: K5 V3 W) d% {+ _: C2 @& i但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
) F& f1 N0 N$ Y, G7 a$ D
0 X" [( h+ S& H& b" ~/ s后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。( Y3 ]! o+ S+ e7 z) N, o
) ?( _+ T( s: F9 X1 t2 ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ y" I' D0 ?% ^: r; @' g
@& k& {1 |4 d; Q7 n如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。$ O$ A9 F7 ^+ c* a
) m7 @6 i' Q/ t" Q2 ~+ D( G民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。1 Q: C) s; Y1 G' R! A
( P# j! A4 r9 m! h0 }5 N
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
) E! D0 j: e4 O& i& d
$ ~# T5 G; k5 g- O; C X中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 }( h9 G0 F: X7 o5 ` & K: a7 l# ?# ]& u! s
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! ^. k7 P6 G- y; ^
$ d+ ~% h0 q! B1 F0 V. w* q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”. y/ g0 }: v6 {, J$ |9 d7 g
8 _9 u9 C) v1 a1 y警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 G) j) z' O, R+ `! C& [( O& ]$ P 5 \) m# m. Y+ {+ C, e# q0 k$ `/ T# u
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
+ R! Z7 B1 G5 T* u( O . g4 B% F( z2 y- g; \# g
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。6 ~7 G$ b9 L% J, y
" m% L: @ X4 D1 G/ U3 F7 h
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. x, U6 z5 t; b- @: a+ A
: h$ f9 x0 Y( v" ^; F1 O
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
" f6 L* M9 y1 f |
|